
"[Christians are] watching what's going on and certainly they're hoping for freedom," said David Yeghnazar, US director of Elam Ministries, which trains Iranian Christians to evangelize and disciple their nation. "[Die Christen] beobachten, was passiert und natürlich hoffen, sie für die Freiheit", sagte David Yeghnazar, Direktor des US-Elam Ministerien, die mit iranischen Christen zur Evangelisierung und Schüler ihre Nation.
Yeghnazar said Christians affiliated with his organization are praying for the political situation, neither endorsing candidates nor encouraging members to participate in protests. Yeghnazar sagte Christen in Verbindung mit seiner Organisation beten für die politische Situation, weder gebilligt noch Kandidaten die Ermutigung der Mitglieder zur Teilnahme an Protesten. But Open Doors, a California-based ministry that advocates for the persecuted church, said many Iranian Christians, who spoke on condition of anonymity, don't accept the election results that declared incumbent President Mahmud Ahmadinejad the runaway winner of the June 12 election. Aber Open Doors, einer in Kalifornien ansässigen Ministerium, dass sich für die verfolgte Kirche, so viele iranische Christen, die unter der Bedingung, sprach der Anonymität, nicht akzeptieren, dass das Wahlergebnis erklärt amtierende Präsident Mahmud Ahmadinedschad die Runaway Gewinner des 12. Juni Wahl.
Some younger Christians even took to the streets this week, joining hundreds of thousands in supporting opposition leader Mir Hossein Mousavi, who has accused Ahmadinejad's government of fraud and called for new elections to be held. Einige jüngere Christen selbst auf die Straße gingen in dieser Woche, sich Hunderttausende in der Unterstützung Oppositionsführer Mir Hossein Mousavi, die Angeklagten Ahmadinejad hat die Regierung von Betrug und forderte neue Wahlen abgehalten werden.
"In the big cities young believers are involved in the street protests also and people from smaller villages have joined them," said Saeed (not his real name), noting that he did not know of any Christians who voted for Ahmadinejad, though some church leaders and middle-aged Christians chose not to vote at all. "In den großen Städten sind die jungen Gläubigen auf der Straße auch Proteste und Menschen aus kleineren Dörfern haben sie", sagte Saeed (nicht sein richtiger Name), unter Hinweis darauf, dass er nicht weiß, von allen Christen, die gewählt haben für Ahmadinejad, obwohl einige Kirche Gruppenleiter und mittleren Alters Christen haben nicht an der Abstimmung in allen. "Young Christians have put very open reactions on Facebook and via other ways on the Internet." "Junge Christen haben sehr offen Reaktionen auf Facebook und über andere Möglichkeiten im Internet."
Although neither candidate is perceived as a friend of the church, Christians in Iran say Mousavi may be more moderate in his approach to religious minorities. Obwohl weder Bewerber als ein Freund der Kirche, Christen im Iran sagen Mousavi kann moderater in seinem Konzept für die religiösen Minderheiten. Goudarz (not his real name) told Open Doors he voted for Mousavi "because he is more open-minded and [democratic] than Ahmadinejad." Goudarz (nicht sein richtiger Name) gesagt, Open Doors er habe für Mousavi ", denn er ist offen und [demokratischen] als Ahmadinejad.""Now we hope and pray that the situation will change soon or that we can have new elections," he said. "Nun wir hoffen und beten, dass sich die Situation bald ändern wird, oder dass wir neue Wahlen", sagte er. "When the government orders new elections indeed, it will be the very first national victory in 30 years of dictatorship. The next government then owes to the people to give more freedom." "Wenn die Regierung Neuwahlen tatsächlich Aufträge, wird es die ersten nationalen Sieg in 30 Jahren Diktatur nicht. Die nächste Regierung dann schuldet, die Menschen zu mehr Freiheit."
Observers said the massive protests, which openly defied orders from Iran's supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, recalled the unrest of the 1979 Islamic Revolution. Beobachter sagte, die massiven Proteste, die offen trotzte Bestellungen aus der Oberste Führer des Iran, Ayatollah Ali Khamenei, erinnerte an die Unruhen der islamischen Revolution 1979.
"The predominately young demonstrators [call] Ahmadinejad a dictator and yell chants like 'Ma dolate zoor nemikhaim' meaning 'We don't want a government of force,'" Iranian Christian Daryush (not his real name) told Open Doors. "Die überwiegend jungen Demonstranten [CALL] Ahmadinejad als Diktator und schreien Gesänge wie" Ma dolate zoor nemikhaim "bedeutet" Wir wollen nicht, dass eine Regierung der Kraft "," Iranian Christian Daryush (nicht sein richtiger Name) sagte der offenen Tür. "They also yell at the security forces and call them traitors and vote-stealers. A friend said that within the security forces are pro-Mousavi followers,' saying, 'Beechareh shodim!' "Sie schreien auch auf die Sicherheitskräfte und fordern sie Verräter und Abstimmung-Diebe. Ein Freund sagte, dass innerhalb der Sicherheitskräfte sind Pro-Mousavi Anhänger," sagen, "Beechareh shodim!" or, 'We are without hope.'" oder "Wir sind ohne Hoffnung."
Daryush said friends told him young men and women were being beaten, and that they heard screaming and gunfire near the university in the early-morning hours. Daryush sagte Freunden erzählte ihm, junge Männer und Frauen wurden verprügelt, und dass sie schreien gehört und Schießereien in der Nähe der Universität in die frühen Morgenstunden. On Monday, militia who support Ahmadinejad's regime shot and killed seven demonstrators, the Associated Press reported. Am Montag, den Milizen, die Unterstützung des Regimes von Ahmadinedschad erschossen sieben Demonstranten, die Associated Press berichtet.
Observers said the recent election simply brought to light a long-held dissatisfaction with Iran's cleric-led government, which some say has for years trampled on the will of the people. Beobachter sagte der letzten Wahl nur ans Licht gebracht lange gehalten, die Unzufriedenheit mit dem iranischen Kleriker-geführten Regierung, die einige sagen, seit Jahren mit Füßen auf den Willen des Volkes.
Yeghnazar said that disillusionment has helped fuel church growth. Yeghnazar gesagt, dass Desillusionierung hat dazu beigetragen, Kraftstoff Kirche Wachstum. He estimates that at least 1 million Iranians have to come Christ in recent years and that there are at least 100,000 Muslim-background believers in the country. Er schätzt, dass mindestens 1 Million Iraner müssen sich Christus in den letzten Jahren und dass es mindestens 100.000 muslimischen Hintergrund-Gläubigen im Land.
"People are looking for freedom-really, the freedom to be able to function as Christians," Yeghnazar said of the Iranian church. "Die Menschen sind auf der Suche nach Freiheit wirklich, die Freiheit zu können, als Christen", sagte Yeghnazar der iranischen Kirche.
He said believers feel that they are constantly being watched. Er sagte, die Gläubigen fühlen sich ständig beobachtet. Their phones are tapped, evangelism is forbidden, and printing Bibles and other Christian materials is illegal. Ihre Telefone abgehört werden, Evangelisation ist verboten, und Druck Bibeln und andere christliche Materialien ist nicht erlaubt.
"If you go against that you can pay a heavy price," Yeghnazar said. "Wenn man gegen die, die Sie zahlen einen hohen Preis", sagte Yeghnazar. "There have been leaders who have been killed. ... It's the pressure of daily knowing at any time you can be arrested purely because you're a Christian and thrown in prison." "Es gibt Politiker, die getötet wurden. ... Es ist der Druck des täglichen wissen, Sie können jederzeit verhaftet werden, weil Sie nur eine christliche und im Gefängnis geworfen."
He said more than 50 Christians were arrested in 2008, and on March 5, two young women were arrested and jailed because of their Christian faith. Er sagte, mehr als 50 Christen verhaftet wurden im Jahr 2008, und am 5. März, zwei junge Frauen wurden verhaftet und inhaftiert, weil der christliche Glaube.
"The indications are that the church would face less pressure under Mousavi than Ahmadinejad," Yeghnazar said. "Das deutet darauf hin, dass die Kirche würde sich weniger unter Druck als Mousavi Ahmadinejad," Yeghnazar sagte. "Ahmadinejad's policies would be more severe on the church." "Ahmadinedschads Politik wäre schwer auf der Kirche."
Yeghnazar said the churches affiliated with Elam are not focused on changing their nation through politics. Yeghnazar sagte der Kirchen in Verbindung mit Elam sind nicht auf die Änderung ihrer Nation durch die Politik. "The Iranian church basically sees its mission as the Great Commission-to win people and make disciples, and the political environment they leave that to the Lord to deal with," he said. "Die iranische Kirche im Grunde sieht seine Aufgabe als der Große-Kommission zu gewinnen, Menschen und machet zu Jüngern, und das politische Umfeld, dass sie für den Herrn mit", sagte er.
Elam Ministries is urging prayer for Iranian Christians, who will likely continue to face persecution regardless of the election outcome. Elam Ministerien fordert Gebet für iranische Christen, die wahrscheinlich nach wie vor Verfolgung, unabhängig von der Wahl Ergebnis. The ministry operates a Web site, prayforiran.com , that mobilizes Christians in prayer for Iran, and Elam will soon release Iran 30 , a 30-day prayer guide for the nation. Das Ministerium betreibt eine Website, prayforiran.com, mobilisiert, dass die Christen im Gebet für den Iran, und Elam bald Release Iran 30, eine 30-Tage-Gebet Leitfaden für die Nation.
On Tuesday, Iran's supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, ordered an investigation into the fraud allegations, but it remains unclear whether he will allow a new election. Am Dienstag, den Obersten Führer des Iran, Ayatollah Ali Chamenei, ordnete eine Untersuchung der Vorwürfe von Betrug, aber es bleibt unklar, ob er eine neue Wahl.
"Even if Ahmadinejad will stay president, we are not sure what will be the effect on the pressure on the church," Firouzeh (not her real name) told Open Doors. "Selbst wenn Präsident Ahmadinedschad bleibt, sind wir nicht sicher sind, was werden die Auswirkungen auf den Druck auf die Kirche," Firouzeh (nicht ihr wirklicher Name) sagte der offenen Tür. "It can be both extremes-more pressure to keep control or earn trust with the people by giving more liberty. We have to wait and see." "Es können beide Extreme-mehr Druck, um die Kontrolle oder Vertrauen verdienen, mit den Menschen, indem sie mehr Freiheit. Wir müssen warten und sehen."
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen